Переклад, апостиль, легалізація

Для оформлення закордонного паспорта або проїзного документа дитини потрібно стандартний пакет документів, з яким можна ознайомитися на нашому сайті, але в деяких випадках цього недостатньо для отримання документів якщо Ви вийшли заміж за кордоном і поміняли прізвище, то для зміни закордонного паспорта необхідно наявність свідоцтва про шлюб з апостилем країни видачі.

Такий документ повинен бути переведений і нотаріально завірений в Україні
якщо у Вас закордоном народилася дитина, про що свідчить свідоцтво про народження країни народження. Таке свідоцтво про народження недійсна в нашій країні, його потрібно апостилювати в країні отримання, потім документ необхідно перевести й нотаріально завірити переклад
Після оформлення закордонного паспорта при подачі документів на візу в консульство деякі країни вимагають переклад документів на англійську мову або мову країни подання. Часто серед вимог посольств присутній проставлення апостиля на переведених документах.
Якщо документи Ви готуєте для подання до установ за кордоном, то наявність штампа апостиль є обов’язковим. Апостиль — міжнародний штамп, визнаний у всіх державах, які приєдналися до Гаазької конвенції. Апостилювання обов’язково для таких документів: свідоцтва про укладення шлюбу, народження, смерті; юридичні документи для здійснення господарської діяльності на території інших держав; дипломи, сертифікати.

Наші послуги:
Переклад документів — ми здійснюємо переклад текстів і документів будь-якої тематики і складності з збереженням стилістики тексту. Наші перекладачі виконують переклади самого високого рівня складності і будь спеціалізованої тематики, при цьому ми гарантуємо високу якість перекладів і дотримання термінів. Переклад документів здійснюється згідно з вимогами імміграційних служб і посольств, всі переклади ми запевняємо штампом бюро перекладів і при необхідності організовуємо нотаріальне завірення перекладу
Апостиль — здійснюємо юридично правильне апостилювання документів для використання на території інших держав та для подачі документів у консульства на візу. Апостиль виконується в наступних інстанціях — Міністерстві закордонних справ України, Міністерстві юстиції України, Міністерстві освіти і науки, молоді та спорту України
Легалізація — це більш складна процедура, ніж проставлення штампа апостиль. Залежно від країни документи на легалізацію подаються з завіреним перекладом, або спочатку необхідно легалізувати документ, після чого легалізується нотаріально завірений переклад документа (подвійна легалізація). Консульська легалізація документів здійснюється в міністерстві Юстиції та Міністерстві Закордонних справ України. Ми виконуємо всі види легалізації документів в Україні, а так само переклад документів (будь-яка мова)

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>